Ko potrebujete tolmačenje

tolmacenje-1Tujejezičnih konferenc je vedno več, prav tako pa je vedno več tudi zaslišanj in obravnav na sodišču v tujih jezikih. Vse to je posledica tega, da ljudje vedno več hodimo v tujino, kjer se udeležujemo tujih konferenc, prav tako tudi konference potekajo v tujih jezikih in jasno je, da če želimo, da čisto vsi udeleženci razumejo, o čem je govora in da od konference odnesejo čim več, je potrebno tolmačenje govorjene besede. Tolmačev je veliko, vendar pa za tovrstno tolmačenje ni treba iskati sodnega tolmača, ampak klasičnega prevajalca, ki se je naučil tudi veščine tolmačenja. Sodno tolmačenje je namreč potrebno le na zaslišanjih pred uradnimi organi, večinoma pa le na sodišču.

Za tolmačenje je potrebna zbranost

V kolikor imate celodnevne konference ali pa ena poteka več dni in potrebujete tolmača, potem odmislite, da bo en tolmač dovolj. Tolmačenje namreč zahteva res visoko stopnjo zbranosti, saj je treba poslušati in sproti prevajati, pri tem paziti na lepo besedo in smiselno prevajanje. Zato za tolmačenje celodnevnih ali pa celo večdnevnih konferenc in seveda tudi ostalih dogodkov, potrebujete vsaj dva tolmača, da se menjata in lahko eden počiva, medtem ko drugi tolmači. Boste pa od tolmača tudi izvedeli, koliko pomočnikov potrebuje za dogodek, saj je število njih odvisno tudi od tega, kako dolg je dan ter za kako strokovno terminologijo gre.

Tolmačenje ni poceni

Že to, da sta potrebna velikokrat kar dva tolmača in da gre za dolge dogodke, kaže na to, da tolmačenje ne more biti ravno poceni in tudi ni. Kaj hitro za dva ali pa tri dni pridete na tisočaka ali pa še več, če je potrebno tolmačenje za dva ali pa več dni, pa je treba tolmaču plačati tudi prenočišče in hrano, kar je vedno tudi strošek naročnika, zato računajte s stroškom za tolmačenje vedno, ko prirejate takšne dogodke.

This entry was posted in Prevajanje and tagged . Bookmark the permalink.